综述:特朗普需要阅读这一新的“战争艺术”的翻译

Sun Tzu的“战争艺术”,是迈克尔·尼龙,一位UC伯克利早期的中国历史教授Michael Nylan。照片:W.W.Norton&Co.,Inc。

为什么今天读“战争艺术”?

中国历史早期伯克利教授在介绍了她对战略经典的新翻译介绍中的问题 - 这是一个磨损的战争手册,其中包括你的书店的如何截图。

“一个人也可以问,为什么今天读什么?”迈克尔尼龙写道。“这几天可能有一个推文。不是伟大的书仍然值得偷看吗?“

在过去的世纪中,许多孙子(或Sunzi)的读者依赖于几个里程碑出版物,其中包括英国学者莱普尔吉尔斯的1910年的翻译,1963年由海军陆战队布里格的翻译。塞缪尔B. Griffith II。继1972年发现了一款​​汉代时代写作平板电脑,其中包括“战争艺术”的两个变化,学者们发出了几个新的需要,交替地强调了文本的军事律师或其精神或哲学的冲突方法。

尼龙的版本正在作为女性翻译的第一个。当一天的女性指挥官的前景看起来,它到达了一个有利的时候。Her reading of “The Art of War” emphasizes Sun Tzu’s contention that the victor is often the one who is willing to make concessions: the commander who will retreat when conditions are unfavorable, who will negotiate whenever possible, who will weigh the costs before acting.

迈克尔·尼龙,中国历史早期伯克利教授,可能是第一位翻译“战争艺术”的女学者。照片:Michael Nylan

如果这本书有一个覆盖的消息,那么尼龙写道,就是这样:“对你的一切易于计算来表达你的计算,但也非常深刻地思考人们能够的能力。”

这并不完全听起来像当前指挥官倾向于的反射。该办公室的占用者实际上宣称自己是孙慈的学生,但尼龙在她的介绍中表明他不太可能阅读它。但史蒂夫·班森作为孙慈磡康乐公司的记录走上了记录,另一个前白宫内部塞巴斯蒂安Gorka显然有一个梳理牌照读“艺术战争”。

尼龙的翻译中有部分唤醒比以前的卷更诗意。例如,她阅读第6章“弱和强”:“部队的形成就像水。就像水的流动避开了高地并涌向低电平,所以,胜利者也避免了敌人的强点,罢工,他疲软。“将其与吉尔斯的僵硬的上唇:“水形状根据其流动的地面的性质来形成;士兵在与他所面临的敌人相关联的胜利。“

其他段落几乎与早期的翻译几乎无法区分。例如,Sun Tzu的五个不成功的指挥官的五个致命缺陷可以逐渐消失到鲁莽,怯懦,痴迷,并且在尼龙的阅读中,“可以通过侮辱激发快速脾气暴躁。”(再次,一切都有一条推文。)

第五次致命缺陷与过度担忧在部队的福祉上有关。这些东西中的哪一个不像另一个?

“战争是欺骗的艺术”,读了第1章“第一次计算”中的尼龙的文字。

“所以,当你可以,假装无能为力。”

除了特朗普之外的许多强大的男人借了来自“战争艺术”的智慧,包括Douglas Macarthur,足球教练Bill Belichick和虚构的Tony Soprano。但正如尼龙笔记,历史学家发现古老的中国军方也可以申请一些“令人印象深刻的女性指挥官”。

也许是现代世界最大的超级大国的时候了,给出了这一镜头。

“战争艺术:迈克尔·尼龙的新翻译”
由孙祖
W.W.诺顿和公司
(160页; $ 24.95)

  • 詹姆斯沙利文
    詹姆斯沙利文前纪事评论家詹姆斯·沙利文是波士顿全球的正常贡献者和四本书的作者。电子邮件:books@sfhonelice.com.