当克里斯蒂挂本月在男友母亲家看了一部几乎全亚裔演员出演的贺曼(Hallmark)新圣诞电影后,她意外地发现自己很乐意去看一部伤感的节日盛宴。
“这是一部新闻题材的电影,碰巧两位主角都是亚洲人。这应该是我的人生,就像一部糟糕的Hallmark电影一样,”洛杉矶一名撰写亚裔美国文化的记者杭回忆道。一个大家庭的圣诞节.”
她还认为,这部讲述在《旧金山纪事报》(the San Francisco Chronicle)工作的华裔摄影记者的浪漫喜剧,可能是亚裔美国人在银幕上出现的一个意外受欢迎的迹象,在某种程度上,它标志着好莱坞多年来为适当“多样化”而进行的文化战争取得了真正的进步。毕竟,贺曼电影的标志是平淡无奇的俗气和俗气的可预测的——换句话说,一个在主流和普遍中流通的故事。有一部由全亚裔演员出演的贺曼圣诞电影可以被视为一种进步。
《旧金山纪事报》和《旧金山纪事报》是如何在贺曼公司的《一个胖胖的家庭圣诞节》电影中被诋毁的
但是,身为华裔美国人的杭很快发现自己非常失望和沮丧。电影的主人公丽芙,对她的家庭在社区里的名声感到羞愧,他们在每年的圣诞节狂欢中走极端,随着狂欢的发生,电影中出现了一些文化元素——幸运饼干、大红灯笼、红包——这些让她觉得随意和老套。最糟糕的是,在一些场景中,角色们说的那些蹩脚的广东话让人刺痛,看起来简直像是嘲笑。
“你一直都是一个‘他者’,”杭谈到这部电影的观点时说。“当我们真的想让你有机会成为主要家庭成员时,我们需要确保你是我们象征性的亚洲家庭。”
本月这部电视电影首映后不久,她就在推特上表达了自己的不满。有些粉丝赞同她的观点,有些则不然。
作为一名记者,会说中文的人,以及rom com爱好者,Hallmark的亚裔美国人领导着# abigfatfamilychristmas糟糕得可笑,原因有很多。但是拿到那$!因为人们说他们的中文很“流利”肯定是在撒谎。甚至老年人也在说胡话。
- KristieHang (@KristieHang)2022年12月8日
“他们把所有中国/亚洲人的刻板印象都放在搅拌机里,然后扔到工业风扇前,”udrt @KeystoChina推特.另一个,改变@theprintedword,写道:“在圣诞节,@hallmarkchannel对我的文化进行了如此敏感的审视,这真是个大赞。”
王源洛杉矶社会学家、《胶片不平等:好莱坞演员和种族主义》(Reel Inequality: Hollywood Actors and Racism)一书的作者之一,也直接回复了亨的第一条推文。
“我认为我们不应该因为演员说得不流利就把亚裔美国电影打发走,尤其是因为我自己的家庭也有一定程度的流利程度,”阮次山在推特上说.
相反,让袁感到鼓舞的是,贺曼影业制作了一部由加拿大华裔女性廖凡(Jennifer Liao)执导的电影,她认为这部电影旨在解决内化种族主义的严重问题。
“这部电影让我感到惊讶,因为我认为它实际上处理了亚裔美国人的问题,并试图以我从未在圣诞电影中见过的方式代表亚裔美国文化,特别是在旧金山唐人街,”袁国元告诉《纪事报》。
这些对立的观点可以被看作是好莱坞试图制作更有文化针对性的故事时,在资本与资本之间微妙差别上的一个缩影。
“在讲述特定文化或文化差异的故事时,必须多花点心思。这种情况的成功程度各不相同。菲尔余谈到过去几年越来越多的亚裔美国电影。
但是这位湾区人,他的博客很受欢迎愤怒的亚洲男人而且播客《他们叫我们布鲁斯》和《星际迷航中的所有亚洲人》探索了流行文化中的AAPI代表,指出当你在一个类型中工作时,传达细微差别可能会很复杂,比如为电视制作的假日电影,其魅力部分取决于它缺乏微妙的情感。“比如说,当你在这个公式中插入一个亚裔美国人的巢时,”他说,“把它从地面弄起来会有一些叮当声。”
在一个场景中,李芙的母亲由蒂亚·卡雷尔(Tia Carrere,和她的角色一样,是一半菲律宾人,一半中国人,也在以菲律宾裔美国人为中心的电影《复活节星期天》(Easter Sunday)中出演)与一名杂货商用粤语争吵。卡瑞尔饰演的角色在剧中被开玩笑,因为她说粤语的能力明显很差——对于多代华裔美国家庭来说,这是相当正常的现实——她试图说粤语的尝试对亨来说就像胡言乱语一样。
“我把视频发给香港的朋友,我说,‘嘿,伙计们,我们玩个游戏吧——我们能弄清楚他们说了什么吗?’”亨回忆道。“他们中有一半人说,‘我能说出大约三个词。另一半人说:“我完全不会超过一个词。”’”
即使是作为一个喜剧片段,粤语也是如此的糟糕,以至于杭觉得它令人生厌。另一方面,袁国强并没有如此本能的反应。
“这种如果你说得不好,如果真的很糟糕,就会成为嘲笑的想法,我不知道。我不确定我是否完全同意这一点,但我理解”这种情绪,不会说广东话的袁国强说。“这是因为历史上对说中文的人的可怕种族主义描绘,尤其是白人演员,所以我绝对肯定它会引发这种情况。我们有黄脸脸的创伤,(演员)用嘲讽的方式说中文。”
这一现实仍然存在,现在发生在反亚洲仇恨抬头的背景下。今年早些时候,漫威系列电影《月亮骑士》(Moon Knight)引发了一场小小的争议,许多人抨击伊桑·霍克(Ethan Hawke)在这部大制作电影中说的普通话几乎毫无意义。洪和袁在接受《纪事报》采访的同一周,普渡大学西北校区校长Thomas L. Keon受到了批评因为他在毕业典礼上对亚洲语言的种族主义嘲讽。
在电影的辩护中,廖凡导演回应了纪事报关于这个故事的推文,他说Hallmark为这部电影聘请了一名粤语翻译和方言教练,“当他觉得当天的发音不准确时,他还监督重新录制了对话。”
廖凡补充说,饰演冯德伦的女演员辛迪·派珀(Cindy Piper)“说的是她的母语中山方言。”
廖说:“我无法告诉你我有多难过,人们觉得我们做得不够好,因为我们努力把事情做好了。”
我们为这部电影聘请了一位粤语翻译和方言教练,当他觉得当天的发音不准确时,他也会监督重新录制对话。我无法告诉你我有多沮丧,因为人们觉得我们做得不够好,因为我们努力把事情做好了。https://t.co/dAXXw7S22D
——Jennifer Liao (@averagejenn)2022年12月23日
《纪事报》联系了廖凡,希望他能对影片的描述做出进一步评论。与此同时,争论仍在继续,因为《胖胖的一家人圣诞节》中更微妙的情况提出了一个问题,即一个人在对这种背景和历史做出反应时必须要多小心。
“我认为我的问题是,我们的底线在哪里?”袁隆平谈到了演员的语言流利性问题。
不过,她的问题可以更广泛地适用于文化叙事。对于杭和其他人来说,在圣诞电影中使用红包和灯笼被解读为混乱、刻板的展示。然而,考虑到她自己的经历,她发现这是非常正常的。
那么什么时候是一种生活经验的标记什么时候被解读为任意的异国风情?
“我们是要收回那些真正具有历史意义的东西,还是因为它们已经定型而不再使用它们?”袁说。她补充说,当只有一部亚裔美国人的节日电影时,这种审查是不可避免的。“我们如何获得更多?”讽刺的是,通过支持他们,对吧?”
谢谢分享!我没有把食物甚至红包看作是千篇一律的,因为人们有可能在另一个节日使用它们。我也认识一些上了年纪的中国人,他们说的汉语方言也带有口音。这对我来说没有什么问题,但是谢谢你的聊天!
-王媛(@nancywyuen)2022年12月8日
不过,杭对这种方法提出了质疑。“我们是应该心存感激,还是应该更加挑剔?”
对于俞敏洪来说:“我不会抨击任何我不喜欢的东西——当涉及到这些东西时,我仍然有一点社区心态。”
于宇说他没看过《豪门圣诞》,可能也懒得看了。他觉得自己没有义务支持每一项以亚裔美国人为中心的工作,因为他说,每一项工作都不再“必须独自支撑整个社区”。
这句话本身就是一种进步,杭承认这一点。她指出,“你可以打开一个非常主流的有线电视频道,看到让你想起自己的人”,这是很了不起的。但是,她补充说,“我只是希望‘多样性’这个词不只是一个赚钱的策略,只是为了在电视上播出一些东西,然后获得‘分水岭时刻’的赞誉,因为还有很多工作要做。”
在这一点上,各方意见一致。
“我们只需要告诉(好莱坞),如果你不喜欢一部电影,‘能再给我们几部吗?’”袁说。“我们能有更多亚裔美国人导演和编剧的电影吗?”我们希望看到自己的多样性和复杂性。”
《一个大家庭的圣诞节》(TV-G)可以在带有Hallmark频道的特定服务上进行流媒体播放。
编者按:本文已更新,以反映《一个大家庭的圣诞节》导演廖凡的评论。